<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="ja">
<title>BRASIL BLOG - ブラジルブログ</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/" />
<modified>2009-11-26T05:46:06Z</modified>
<tagline></tagline>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2</id>
<generator url="http://www.movabletype.org/" version="3.35">Movable Type</generator>
<copyright>Copyright (c) 2009, Neco</copyright>
<entry>
<title>Embaixadoras Kawaii  ～カワイイ大使</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/11/embaixadoras_kawaii.html" />
<modified>2009-11-26T05:46:06Z</modified>
<issued>2009-11-26T05:39:32Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1752</id>
<created>2009-11-26T05:39:32Z</created>
<summary type="text/plain">Embaixadoras Kawaii                     ...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>Embaixadoras Kawaii                                           </p>

<p>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</p>

<p>Com o intuito de divulgar a moda e a arte pop contemporânea japonesa no exterior, o ministério de relações exteriores japonês nomeou três jovens mulheres para serem embaixadoras culturais do país.  Segundo o ministério de relações exteriores japonês, o trio, denominado "Embaixadoras Kawaii" é uma representação das tendências culturais e fashion mais populares do país. Cada embaixatriz foi escolhida por sua atuação nos diferentes estilos.<br />
Loira, com os cabelos cacheados e roupas coloridas, Yu Kimura é uma garota cheia de atitude, vocalista da banda pop Peep*4U, ela é um exemplo de moda e comportamento característicos do bairro de Harajuko, maior reduto fashionista de Tóquio.<br />
Representante da marca de uniformes e acessórios para colegiais Conomi, Shizuka Fujioka faz o estilo da garota estudantil, personagem constante nos tradicionais mangas japoneses.<br />
Enfermeira e modelo, Misako Aoki é a representante do estilo “Gothic Lolita”, com figurino inspirado em épocas passadas, cheias de babado, chapéus, rendas e detalhes românticos. Misako por sua vez, foi a escolhida para desembarcar esse mês no Brasil para uma série de eventos que incluirão palestras, desfiles e a exibição do filme "Summer Wars".</p>

<p><img alt="Kawaii.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/Kawaii.jpg" width="100" height="136" /></p>

<p><br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>「カワイイ大使」<br />
日本のファッション、ポップアートの海外への普及を目指して、外務省は3人の女性ファッションリーダーを日本文化の親善大使として任命した。<br />
「カワイイ大使」と名づけられたこの3名は日本における日本の若者文化・ファッションの代表として、それぞれ異なる分野から選ばれた。<br />
Peep*４Uというバンドのボーカルである木村優さんはファッショニスタが集う東京・原宿を中心とするファッション、いわゆる“原宿系”のファッションリーダーとして「カワイイ大使」の一員になった。<br />
また、近年日本の漫画などを通じて海外で脚光を浴びる日本のスクールファッションの代表として、ブランド制服ショップConomiのアドバイザーをつとめる藤岡静香さんも選ばれている。<br />
最後の一人、青木美沙子さんはモデル兼看護婦（！）という異色のキャリアである。彼女は「ゴシック ロリータ（ゴスロリ）」スタイルの代表として、フリルのいっぱいついた昔の貴族にインスパイアされたロマンティックな衣装に身をつつんでいる。<br />
「カワイイ大使」の活動に関して、ここブラジルにも11月青木美紗子さんが来伯し、サンパウロ・リオデジャネイロでのイベントなどに出席する予定だ。<br />
※現在、青木さんはブラジル・リオデジャネイロにてイベント参加中とのことです。</p>

<p><br />
</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>ｾﾚｿﾝ 着ぐるみの中の人は？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/07/post_47.html" />
<modified>2009-07-27T01:02:50Z</modified>
<issued>2009-07-27T00:40:29Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1745</id>
<created>2009-07-27T00:40:29Z</created>
<summary type="text/plain">ガラナ・アンタルチカの製造元Ambevが、Youtubeにガラナ・アンタルチカの...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>ガラナ・アンタルチカの製造元Ambevが、Youtubeにガラナ・アンタルチカの<br />
TVコマーシャルのメイキング映像をアップし話題を呼んでいます。</p>

<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=ubUYoj5b3bg">http://www.youtube.com/watch?v=ubUYoj5b3bg</a></p>

<p>恐竜の着ぐるみに身を包んでのコマーシャル撮影が終わり、<br />
ステージを降りる恐竜役の人。なんと着ぐるみを着たままガラナ・アンタルチカの缶で<br />
リフティングを始めだしました。あまりの上手さに一同感心していたら、<br />
顔を出した着ぐるみの主は、なんとあのロナウド！！<br />
フェノメノ（怪物、ロナウドのかつての愛称）が恐竜役を演じていたのです。</p>

<p><img alt="ronaldo_dinosaurus.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/ronaldo_dinosaurus.jpg" width="291" height="218" /></p>

<p>所属しているコリンチアンスでは、スピードは衰えても、相変わらずの得点力を見せつけ<br />
大人気のロナウド。W杯にジョーカーでいいから呼んでくれないものでしょうか。<br />
ね、ドゥンガ監督</p>

<p><br />
（独り言）<br />
着ぐるみの頭が無くても、素顔のままで違和感が無いといったら失礼！？</p>

<p><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>Rickson Gracie Cup ヒクソングレイシー杯</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/07/rickson_gracie_cup.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-07-08T03:08:01Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1742</id>
<created>2009-07-08T03:08:01Z</created>
<summary type="text/plain">Influência Brasileira no Futebol Japonês...</summary>
<author>
<name>Araishoji</name>

<email>numao@market-n.co.jp</email>
</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>Influência Brasileira no Futebol Japonês</p>

<p>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</p>

<p>Foi  realizada no último dia 28 de junho a segunda edição do Rickson Gracie Cup. <br />
Organizada pela federação japonesa de Jiu-Jitsu, JJFJ, o torneio tem como meta difundir o esporte no mundo. Para isso, a Federação Japonesa de Jiu-Jitsu escolheu um ícone do Jiu-Jitsu, o brasileiro Rickson Gracie, para ser o padrinho da competição.<br />
O torneio reuniu mais de 700 participantes, de cerca de 90 academias, que foram divididos em diversas categorias conforme sexo, idade, peso e graduação.<br />
A disputa foi amplamente dominada por brasileiros que faturaram o primeiro lugar na maioria das categorias.<br />
A adoração do esporte no Japão pode ser comprovada pelo sucesso de público, mais de 3 mil espectadores lotaram o Hamamatsu Arena em Shizuoka.<br />
Segundo os organizadores a expectativa é de que o evento cresça ainda mais no ano que vem.</p>

<p><img alt="01-rickson_large.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/01-rickson_large.jpg" width="97" height="123" /></p>]]>
<![CDATA[<p>6月28日に第二回ヒクソン･グレイシー杯柔術大会が行われた。<br />
ブラジリアン柔術の普及を目指し日本柔術連盟（JJFJ）によって運営されたこの大会は、柔術界の偉大なアイコン、ヒクソン･グレイシーの名を冠して行われた。<br />
大会には約90のアカデミーから700名の選手が出場し、性別、年齢、体重、段位（帯の色）によるカテゴリーに分かれて戦ったが、ブラジル人選手が殆どの階級で優勝するといった結果となり、ブラジリアン柔術発祥の地としての強さを見せ付けた。<br />
3000人を超える観客が静岡県の浜松アリーナを訪れ、ブラジリアン柔術の日本での人気を証明する形となり、主催者によれば次回大会も翌年に予定されており、これからも日本において柔術は発展していきそうだ。</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Influência Brasileira no Futebol Japonês～ブラジル人選手たち</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/05/influncia_brasi_1.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-05-28T07:30:37Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1737</id>
<created>2009-05-28T07:30:37Z</created>
<summary type="text/plain">Influência Brasileira no Futebol Japonês...</summary>
<author>
<name>Araishoji</name>

<email>numao@market-n.co.jp</email>
</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>Influência Brasileira no Futebol Japonês</p>

<p>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</p>

<p><br />
É natural que exista uma forte influência brasileira sobre o futebol japonês, já que o Brasil além de possuir a maior colônia nipônica do mundo é considerado o país do futebol.  A presença de jogadores brasileiros no Japão foi especialmente importante na década de 90, época em que o esporte estava em fase de estruturação e popularização no país. Durante esse período, a J-League se tornou um dos principais mercados futebolísiticos para atletas brasileiros, contando com a presença de grandes ídolos como Zico, Careca, Bebeto, Leonardo, Jorginho, Dunga, entre outros.                              <br />
 Porém, foi se o tempo em que a J-League era repleta de astros brasileiros, jogadores que mesmo atuando no futebol japonês eram presença constante na seleção brasileira, como foi o caso de Dunga em 98 convocado para a Copa da França atuando pelo Jubilo Iwata.                       <br />
 A realidade atual é outra, devido a crise financeira mundial e a conseqüente redução de investimento por parte dos patrocinadores, os clubes tiveram que adotar novas formas administrativas para se adaptarem ao novo cenário econômico. Passaram então a não gastar quantias astronômicas na aquisição de estrelas e focar os investimentos na contratação de garotos e na estruturação das categorias de base.                                      <br />
 A adoção dessa nova política parece ser uma ótima saída para enfrentar os atuais problemas financeiros, pois os gastos com categorias de base são menores e o retorno pode ser muito mais abundante. Além disso, essa estratégia dá mais espaço para o surgimento de novos talentos locais.   </p>

<p><img alt="alex santos.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/alex santos.jpg" width="97" height="123" /></p>

<p>                                                                              <br />
 A contratação de jovens atletas estrangeiros também apresenta vantagens, pois quanto mais novos eles se mudam para o Japão, mais tempo têm para se familiarizar com a cultura japonesa e principalmente aprender a língua. Isso permite que a adaptação seja muito mais rápida. Além disso, em algumas ocasiões, o grau de adaptação do jogador é tanto que ele acaba se naturalizando japonês. É o caso do meio-campista brasileiro Alex Santos. Alex foi ao Japão com 16 anos através de um intercâmbio estudantil, no qual ele ganhou uma bolsa de estudos colegial por seu talento futebolístico. Terminado os estudos Alex foi diretamente contratado pelo Shimizu S-Pulse e de lá sua carreira decolou, foi eleito o MVP da J-League no ano de 1999 e disputou as Copas de 2002 e 2006 pela seleção japonesa.Outro caso mais recente é o defensor Túlio Nakata que também se mudou para o Japão com 15 anos e hoje brilha com a camis do Urawa Reds e da seleção japonesa.                                                                                                      <br />
  A quantidade de jogadores brasileiros pode ter diminuído, dificilmente teremos grandes ídolos atuando novamente na J-league, contudo uma coisa parece certa, a influência brasileira no futebol japonês tende a perdurar por muito tempo.<br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>最大の日系人人口をもつだけではなく、サッカーの国として名高いブラジルは日本のサッカーに大きな影響を与えている。<br />
特に日本にプロサッカーリーグであるJリーグが始まった90年代においてブラジル選手の存在は重要なものだった。<br />
Jリーグ発足当時はジーコ、カレッカ、レオナルド、ジョルジーニョ、ドゥンガといった多くのスター選手が活躍していた。<br />
しかも、ドゥンガやセザール・サンパイオのようにJリーグに所属しながらセレソンとしてＷ杯に出場するなど輝かしい一時代を築いた。</p>

<p>現在では状況は変わり、スター選手を連れてくるのではなく、安くて使い勝手がよく、しかも若い選手を獲得する傾向となっている。<br />
若い選手を海外から連れてくるのは、言葉を含め日本の文化に慣れさせるという意味でも良い方法だ。<br />
現在浦和レッズ所属のアレックスが良い例だろう。16歳の時に交換留学生として日本へ渡ったアレッシャンドリ・サントスは高校卒業後清水エスパルスへ入団。<br />
1999年にはＪリーグのＭＶＰに選ばれ、（日本に帰化して）2002年日韓ワールドカップに日本代表として出場した。<br />
最近では15歳の時に日本へ渡ったマルクス・トゥーリオ（浦和レッズ所属）が同様に帰化し日本代表として活躍している。</p>

<p>ブラジル人選手数も減り、アイドル的なスター選手はいなくなったが、いまでもブラジル人は日本サッカーへ大きく貢献している。</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>CATUPIRY・カシャッサが買える！かってこやネットオープン</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/04/catupiry.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-04-23T02:37:03Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1721</id>
<created>2009-04-23T02:37:03Z</created>
<summary type="text/plain">ブラジルの伝統的なクリームチーズCATUPIRY（カトピリ）、本格派カシャッサ（...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>What&apos;s New</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>ブラジルの伝統的なクリームチーズCATUPIRY（カトピリ）、本格派カシャッサ（サトウキビの蒸留酒）が買えるインターネット通販サイト“かってこやネット”がオープンしました。<br />
興味があっても中々買う機会がなかったブラジル・ポルトガル食品をあなたのお家にお届けします！</p>

<p>アドレスはこちら<br />
<a href="http://kattekoya-net.shop-pro.jp/"> http://kattekoya-net.shop-pro.jp/</a><br />
<br></p>

<p><a href="http://kattekoya-net.shop-pro.jp/"> <img alt="kattekoya-hedder.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/blog/archives/kattekoya-hedder.jpg" width="400" height="133" /> </a></p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ｾﾚｿﾝ －ブラジルW杯へ向け着々と勝ち点重ねる</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/04/_w.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-04-08T10:34:01Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1719</id>
<created>2009-04-08T10:34:01Z</created>
<summary type="text/plain">折り返し地点を過ぎ、いよいよ佳境に近づく2010年アフリカW杯南米予選。 3月2...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>セレソン通信</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>折り返し地点を過ぎ、いよいよ佳境に近づく2010年アフリカW杯南米予選。<br />
3月29日、高地キトでのエクアドルとの１戦に１－１で引き分けたブラジル代表は<br />
続く4月1日のペルーとの試合で3－0と完勝しました。<br />
この試合のマンオブザマッチには2得点を挙げた<br />
ルイス・ファビアーノ（スペインリーグ セビージャ所属）が選ばれました。<br />
予選も残すところあと６試合、現在第2位と順調な位置につけており、<br />
手堅く南アフリカ行きを決めたいところ。<br />
次の試合は６月６日のウルグアイ戦です。頑張れセレソン！<br />
＃岡田ジャパンもがんばれー<br />
<img alt="090401brasilperu_t_007.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/090401brasilperu_t_007.jpg" width="65" height="65" /><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ｾﾚｿﾝ －ロナウド復帰ゴール！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/03/post_45.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-03-13T02:29:55Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1717</id>
<created>2009-03-13T02:29:55Z</created>
<summary type="text/plain">先週“フェノメノ”ロナウドが復帰したニュースをお伝えしましたが、早速8日に行われ...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>

<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>先週“フェノメノ”ロナウドが復帰したニュースをお伝えしましたが、早速8日に行われた復帰2戦目のサンパウロ州選手権パルメイラス戦でS.C コリンチアンスでの初ゴールを記録しました。<br />
復帰戦と同様、後半途中からのプレーとなりましたが、彼にとっては30分もあれば得点するのに充分。サンパウロ州を代表する2チームによるダービーマッチにおいて、0－1でロスタイムを迎え敗戦濃厚な中、あまり得意ではないと言われるヘディングによって、チームを救う価値あるゴールを挙げました。<br />
ダービーマッチという大切な試合でゴールを決めるあたり、さすが千両役者、怪物健在と言ったところですね。<br />
<img alt="ronaldogolclassico.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/ronaldogolclassico.jpg" width="583" height="220" /></p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>ｾﾚｿﾝ －Ronaldo has come back!</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/03/_ronaldo_has_co.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-03-09T03:16:02Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1716</id>
<created>2009-03-09T03:16:02Z</created>
<summary type="text/plain">368日間にも渡るリハビリ期間を経て、遂にロナウドがピッチに戻って来ました！ 新...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>セレソン通信</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>368日間にも渡るリハビリ期間を経て、遂にロナウドがピッチに戻って来ました！<br />
新しい所属チーム、サンパウロ州の名門S.C.コリンチアンスのブラジル杯イトゥンビラ戦において後半ラスト22分から出場。ロナウドは得点には絡みませんでしたが、チームは２－０で勝利しました。再びプレイするために要した長くつらい旅路の果てに、彼は観客の大声援に迎えられ、ようやく彼の戦場に帰ってきました。これからのロナウドの活躍に乞うご期待、です！<br />
<img alt="090305ronaldo_interna.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/090305ronaldo_interna.jpg" width="208" height="286" /><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>Hélio Gracie ～エリオ・グレイシー死す、グレイシートレインよ永遠に</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/02/hlio_gracie.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-02-20T02:56:18Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1714</id>
<created>2009-02-20T02:56:18Z</created>
<summary type="text/plain">Hélio Gracie 日本語要訳は「続きを読む」をClick！ O Bras...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>Hélio Gracie</p>

<p>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</p>

<p>O Brasil acaba de perder um dos maiores ícones do esporte nacional, o mestre de Jiu-Jitsu Hélio Gracie.  Aos 95 anos, Helio que lutava contra uma leucemia, não resistiu e faleceu no último dia 29 de janeiro na região de Petrópolis no estado do Rio de Janeiro onde morava com sua esposa Vera.<br />
Hélio foi o criador do Gracie Jiu-Jitsu, arte marcial que ficou mundialmente conhecida como “Brazilian Jiu-Jitsu”.  Por ser uma pessoa de porte franzino, Helio aprimorou os ensinamentos básicos do Jiu-Jitsu tradicional,  aprendidos na adolescência com o mestre  japonês Mitsuo Maeda, para criar a sua própria técnica, que através de alavancas utilizava a força do adversário em seu benefício.  Segundo Hélio sua metodologia era tão eficiente que tinha o poder de equiparar uma pessoa fisicamente fraca contra um adversário mais forte em qualquer combate.<br />
Helio deixou nove filhos, entre eles Royce e Rickson que foram os maiores responsáveis pela difusão internacional do Gracie Jiu-Jitsu no mundo das artes marciais.  Os dois participaram ativamente de torneios envolvendo diversas artes marciais, conhecidos como Vale Tudo, durante o final dos anos 80 até o inicio da década atual.  Devido ao sucesso dos dois nos ringues e tatames, principalmente de Rickson que nunca perdeu uma luta, a técnica de Helio ficou mundialmente notória como a mais eficaz entre todas.  Tanto é verdade que os grandes lutadores de Vale Tudo da atualidade possuem vasto conhecimento de “Brazilian Jiu-Jitsu” em seus repertórios de golpes.<br />
Infelizmente Hélio se foi, mas seu legado e o nome de sua família ficarão para sempre marcado na história do esporte brasileiro e mundial.  <br />
<img alt="helio.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/helio.jpg" width="94" height="133" /></p>]]>
<![CDATA[<p><br />
ブラジルスポーツ界の偉大なるアイコンの一人、<br />
エリオ・グレイシーが1月29日、リオデジャネイロの<br />
ペトロポリスの自宅で奥さんのヴェラに<br />
看取られ95歳の生涯を終えた。</p>

<p>エリオは世界中でブラジリアン柔術(Jiu-Jitsu)として<br />
世界中で知られるグレイシー柔術の創始者であった。<br />
幼少に日本人柔術家の前田光世（コンデ・コマ）から<br />
柔術の手ほどきを受けたエリオは、華奢な体つきでありながら、<br />
相手の力をてこの原理で利用することで屈強な相手を倒し<br />
その技術を独自のブラジリアン柔術へと昇華させていった。</p>

<p>エリオには９人の息子がいるが、その中でもヒクソン、<br />
ホイスの二人は格闘技の世界でブラジリアン柔術の名前を轟かせ、<br />
今では世間一般でも広く知られている。<br />
彼らはヴァーリ・トゥード（なんでも有り）として知られる総合格闘技の<br />
様々な大会で８０年代後半から活躍し、特にヒクソンは生涯無敗と言われ、<br />
彼らの活躍を通してブラジリアン柔術の認知度は高まっていった。</p>

<p>残念ながらエリオ翁は旅立ってしまったが、彼の残したJiu-Jitsuと<br />
グレイシーファミリーの名前はブラジル、いや世界中のスポーツの<br />
歴史に永遠に刻まれ残っていくだろう。<br />
</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Salão-Lincoln Ueda--ブラジルスケートボードのパイオニア</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2009/02/salolincoln_ued.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2009-02-09T04:38:55Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2009:/brasilblog/2.1711</id>
<created>2009-02-09T04:38:55Z</created>
<summary type="text/plain">Lincoln Ueda 日本語要訳は「続きを読む」をClick！ Atualm...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>Lincoln Ueda</p>

<p>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</p>

<p>Atualmente, a prática do skate tem se tornado um dos esportes favoritos entre crianças e adolescentes no Brasil.                                                                                                                                 Criado no início dos anos 60 por jovens surfistas americanos como uma atividade para os dias em que o mar estava sem ondas, o skate foi rapidamente se popularizando e deixou de ser apenas algo exclusivo de surfistas para se tornar um passatempo comum entre crianças e jovens.              <br />
No final dos anos 60 e começo dos anos 70, começaram a ser realizados os primeiros campeonatos de skate nos EUA.  Aos poucos o skate deixava de ser uma mera brincadeira para se transformar em esporte.  Hoje o skate é um dos esportes mais bem estruturados do mundo, contando com circuito mundial, patrocinadores e transmissão televisiva.   <br />
Atualmente, os maiores destaques do skate mundial ficam por conta dos atletas brasileiros, Bob Burnquist e Sandro Dias, que se destacam principalmente pelo arrojo e criatividade.<br />
Contudo, o que poucos sabem é que a fama do skate brasileiro no cenário internacional se deve muito a um nipo-brasileiro chamado Lincoln Dyo Ueda.   Maior destaque do skate nacional nos anos 80, Ueda pôs o Brasil no mapa do skate mundial ao conquistar o quarto lugar em um dos maiores campeonatos de skate o “Munster Monster Mastership”, disputado na Alemanha.  Antes desse resultado de Ueda, os skatistas brasileiros não tinham tanta projeção mundial.  Ou seja Ueda abriu as portas para os brasileiros, contribuindo assim em muito para o desenvolvimento do esporte no Brasil.<br />
Hoje em dia, Ueda, já com 34 anos, ainda disputa campeonatos com certo destaque, porém ele achou uma nova maneira de elevar o nome do Brasil no exterior, montou uma empresa que fabrica rodinhas de skate, a Type-S, considerada recentemente por revistas especializadas como uma das melhores do mundo.<br />
A jovem geração do skate agrade Ueda!</p>

<p><img alt="images_4.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/images_4.jpg" width="97" height="141" /><br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>現在、スケートボードはブラジルの青少年の間で大変な人気を博している。<br />
６０年代にアメリカのサーファーがオフシーズンの暇つぶしで始めた遊びが<br />
今では世界中に広まり、多くのスポンサーがついたり、TV放送までされるほど<br />
一般に認知されている。</p>

<p>世界のプロスケーター大会ではボブ・バーンキスト、サンドロ・ヂアスといった<br />
ブラジル人選手が派手で創造性に満ちたプレーを見せ活躍している。</p>

<p>しかしながら、スケートボード界にブラジルの名前を轟かせたのが<br />
リンコン・ジョー・ウエダという日系人によるものというのは<br />
あまり知られていない。<br />
80年代国内スケートにおける最大のスターであったウエダは<br />
ドイツ、ミュンスターの世界大会で4位入賞する。<br />
これはブラジル人が世界の檜舞台に上がった最初の出来事であり、<br />
先駆者である彼の活躍によって他のブラジル人スケーターに扉を開き<br />
その後のブラジル人の活躍に貢献した。</p>

<p>現在35歳になったウエダは、現役プロスケーターとして大会に参戦する<br />
日々を送っているだけでなく、スケートボードブランドも立ち上げている。<br />
彼のボードType-Sはスケート雑誌からも非常に高い評価を受けている。<br />
若いスケートボーダー世代もウエダはリスペクトされている。</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>ｾﾚｿﾝ－ロナウド、コリンチアンスと契約！</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2008/12/post_39.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2008-12-14T23:28:06Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2008:/brasilblog/2.1707</id>
<created>2008-12-14T23:28:06Z</created>
<summary type="text/plain">今年の二月、イタリアのACミラン在籍時に負った膝の大怪我によって、 長い間フィー...</summary>
<author>
<name>Araishoji</name>

<email>numao@market-n.co.jp</email>
</author>
<dc:subject>セレソン通信</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p>今年の二月、イタリアのACミラン在籍時に負った膝の大怪我によって、<br />
長い間フィールドから離れていたロナウドですが、漸くプレーの見込みが<br />
立ったことからサンパウロの名門コリンチアンスと2009年シーズンの選手契約を結びました。<br />
2008年秋に噂されたイングランドプレミアリーグのマンチェスターシティや、<br />
一時期は相思相愛とも言われたリオのフラメンゴではなく、<br />
彼が選んだのはブラジル国内で二番目のファン数を誇り、<br />
サンパウロ随一のファナチコ（熱狂的ファン）で有名なコリンチアンスでした。<br />
2008年シーズンはクラブ史上初の2部でのプレーを経験したコリンチアンスと、<br />
14年ぶりのブラジル本国のクラブチームでプレーするロナウド、<br />
果たしてどのような結果を出す事になるでしょうか。<br />
<img alt="ronald_corintians.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/ronald_corintians.jpg" width="115" height="110" /><br />
</p>]]>

</content>
</entry>
<entry>
<title>Salão-Honda e Senna -- セナがホンダに戻ってくる？</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2008/12/salohonda_e_sen.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2008-12-01T02:12:13Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2008:/brasilblog/2.1706</id>
<created>2008-12-01T02:12:13Z</created>
<summary type="text/plain">Honda e Senna 日本語要訳は「続きを読む」をClick！ Após ...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p><strong>Honda e Senna</strong></p>

<p><em>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</em></p>

<p><img alt="Bruno_Senna.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/Bruno_Senna.jpg" width="137" height="91" /></p>

<p>Após  15 anos, a parceria Honda e Senna poderá se repetir nas pistas em 2009.  Porém desta vez não estamos falando de Ayrton Senna, que faleceu em um trágico acidente no GP de San Marino na Itália em 1994, mas sim de seu sobrinho Buno Senna, filho de Viviane Senna, irmã mais velha de Ayrton.                                                                                                                    <br />
Após conquistar o vice-campeonato na formula GP2 deste ano, o promissor Bruno está fazendo testes para a Honda e concorre a uma das duas vagas para ser representante da equipe na F1 em 2009.                                                                                                                                    Caso Bruno confirme seu talento e consiga se tornar piloto da Honda, resta aos brasileiros a esperança de que a parceria repita o sucesso  que teve entre os anos de 1987 e 1993, período no qual Ayrton Senna se consagrou como um dos maiores pilotos da F1 conquistando 3 títulos mundiais.<br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>15年の月日を経て、ホンダとセナのタッグがサーキットに戻ってきそうだ。<br />
と言っても、この話は1994年のサンマリノGPにて悲運の死をとげたF1史上最大のスターであり、死後もブラジルの国民的英雄であり続けるアイルトン＝セナの事ではなく、彼の姉ヴィヴィアーネの息子、ブルーノ＝セナが2009年のF１に参戦するのではないかという話である。<br />
2008年シーズンのGP2レース（F1への登竜門的位置づけ）に参戦し、総合2位入賞を果たしたブルーノはホンダ・レーシング・F1チームのテストを受けた模様。2席しかない2009年シーズンのマシンコクピットの座を争っている。    <br />
ブルーノが自らの才能を証明し無事ホンダのパイロットになれば、 1987年から1993年で3度の世界チャンピオンに輝いた ホンダとセナとの黄金時代再びという希望を、セナを愛してやまないブラジル国民に抱かせてくれることになるだろう。  <br />
</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Salão-Seleção Brasileira de Futsal Hexacampeã do Mundo</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2008/10/saloseleo_brasi_1.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2008-10-28T01:59:01Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2008:/brasilblog/2.1704</id>
<created>2008-10-28T01:59:01Z</created>
<summary type="text/plain"> 日本語要訳は「続きを読む」をClick！ Jogando em casa, n...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p><img alt="918475_full-lnd.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/918475_full-lnd.jpg" width="512" height="384" /></p>

<p><em>日本語要訳は「続きを読む」をClick！</em></p>

<p>Jogando em casa, no Rio de Janeiro, a seleção brasileira de futsal se sagrou hexacampeã mundial de futsal, ao bater a atual bicampeã Espanha.  <br />
A partida final foi marcada por muito equilíbrio e acabou empatada em 2 x 2 no tempo normal.  O placar permaneceu inalterado durante a prorrogação e a decisão foi então para as cobranças de pênaltis.   Porém, para a felicidade do público brasileiro que lotou o ginásio do Maracanãzinho, o goleiro reserva brasileiro Franklin, que entrou apenas para a disputa de pênaltis, estava em um dia inspirado e após defender duas cobranças dos espanhóis garantiu a vitória do Brasil por 4 x 3.<br />
A conquista tem sabor de vingança para os brasileiros, já que nos dois mundiais anteriores, 2000 (Guatemala) e 2004 (Taiwan), a seleção brasileira havia sido eliminada justamente pelos espanhóis.<br />
O destaque da equipe Brasileira foi  o jogador Falcão, que além de vice-artilheiro, foi considerado o melhor jogador da competição.<br />
O título resgata a hegemonia mundial do esporte para o Brasil, já que a última conquista brasileira havia sido há 12 anos atrás em 1996 no mundial disputado na Espanha.</p>]]>
<![CDATA[<p>『フットサルブラジル代表、6度目の世界チャンピオンに！』</p>

<p>リオデジャネイロで開催されたフットサルワールドカップ2008™にて、<br />
ホームで闘ったフットサルブラジル代表チームは、それまで2連覇中の宿敵<br />
スペインを破り6度目の優勝（※注）を果たした。</p>

<p>スペインとの決勝戦ではシーソーゲームの様相を呈し、2対2のスコアで勝敗が40分ではつかなかった。延長戦ではお互いノーゴールに終わり、勝敗はPK戦にゆだねられることとなった。<br />
しかしながら、会場のマラカナンジーニョ体育館に詰め掛けたブラジル国民にとって幸運だったのは、控えのゴールキーパー、フランクリンがPK戦だけの出場にも関わらず2本のPKを止めブラジルを4対3の勝利に導いたことであった。</p>

<p>ブラジル人にとって今回の優勝は2000年グアテマラ、2004年台湾でのワールドカップでスペインに喫した苦い敗北へのリベンジという意味も持っている。</p>

<p>フットサルブラジル代表のスター選手といえば、アタッカーのファルカォン選手。長年ブラジルのみならず世界のフットサル界のベストプレイヤーと賞賛され続けた彼は、今大会ではベンチスタートが多かったが、途中出場で印象的なパフォーマンスを見せ見事ゴールデンブーツ（最優秀選手賞）を受賞した。</p>

<p>1996年にスペインの地で今回と同じスペイン代表を破って以来となる今回のワールドカップタイトルはフットサルの覇権をブラジルに呼び戻すこととなる。</p>

<p>注：FIFAフットサルワールドカップ™としては4度目の優勝であるが、<br />
  1982年、1985年にＦＩＦＵＳＡ（Federação Internacional de Futebol de Salão＝国際サロンフットボール連盟）  が主催した世界選手権を含めると6回目の優勝というのが、多くのブラジル人にとっての認識であるようだ。</p>

<p>我らが日本代表も参加しましたが、健闘むなしく１次リーグ敗退で帰国の途につきました。<br />
世界の頂はあまりにも険しいけれど、頑張れニッポン！！<br />
</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Salão-Exposição de Design Brasileiro no Japão</title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2008/10/saloexposio_de_1.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2008-10-08T05:51:14Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2008:/brasilblog/2.1699</id>
<created>2008-10-08T05:51:14Z</created>
<summary type="text/plain"> Entre os dias 14 de setembro e 13 de ou...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p><img alt="poster_560_396.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/poster_560_396.jpg" width="280" height="198" /></p>

<p><br />
Entre os dias 14 de setembro e 13 de outubro, o público japonês pode conferir obras de arte, filmes e objetos do cotidiano brasileiro na mostra Creative Art Session 2008, no Museu da Cidade de Kawasaki, no Japão.<br />
 A exposição, realizada pela Japan Brasil Art Center – instituição que se propõe a descobrir e apoiar novos talentos - está dividida em três módulos.<br />
 Em um deles, uma mostra coletiva traz obras de artistas contemporâneos brasileiros, como Adrianne Gallinari, Albano Afonso, Ayao Okamoto, Caíto, Cris Bierrenbach, Fernanda Cardoso, Felipe Barbosa, James Kudo, Kimi Nii, Lia Chaia, Marta Neves, Mazu, Mônica Rubinho, Roberto Okinaka, Rosana Ricalde, Sandra Cinto e Sidney Philocreon.<br />
 Em outro módulo, há exemplos de como trabalhos da artista Tomie Ohtake e do arquiteto Oscar Niemeyer foram reunidos em diferentes momentos. Há maquetes de obras de Niemeyer, como o Auditório do Ibirapuera em São Paulo, que possuem peças de Ohtake. Também estão expostas cadeiras projetadas pelo arquiteto e produzidas pela empresa de design japonês Tendo Mokko.<br />
 O terceiro módulo é dedicado a peças de diferentes áreas, como design e moda. Uma parede de 25 metros de comprimento, elaborada por Erico Marmiroli, abriga peças da designer Flávia Pagotti Silva e do estilista Ronaldo Fraga, sandálias da Melissa, peças da marca Banca de Camisetas, jóias de Arnaldo Battaglini e Nami Wakabayashi, entre outros.<br />
 Paralelamente, o museu terá sessões de filmes brasileiros, como “Central do Brasil” e “Orfeu Negro”<br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>『最終日まであとわずか！ ジャパン ブラジル クリエイティブ アートセッション』</p>

<p>川崎市市民ミュージアムに於いて<br />
「ジャパン ブラジル クリエイティブ アートセッション2008」<br />
という展示イベントが行われているのでご紹介しよう。<br />
9月14日より始まったこのイベントでは、気鋭のブラジル人アーティストによる<br />
コンテンポラリーアートやブラジルを代表するクリエイターの作品に加え、<br />
ブラジル製のおしゃれな日常品アイテムが展示するなど、<br />
なかなか他では見られない試みがなされている。</p>

<p>主催のジャパンブラジルアートセンター（JBAC）によると、<br />
今回のイベントの見どころとして3つのポイントを挙げている。</p>

<p>見どころ１：日系人アヤオ＝オカモト、アドリアーニ＝ガリナーリといった<br />
            気鋭の作家陣によるブラジルコンテンポラリーアートのエキシビジョン</p>

<p>見どころ２：国連本部やビルやブラジリアの国会議事堂などの設計で知られるブラジル建築界の名匠、<br />
            オスカー＝ニーマイヤー（御年満100歳！！）と<br />
            造形家で日系ブラジル芸術家の重鎮トミエ＝オオタケ（大竹富江：90を過ぎても活躍中！！）<br />
            巨匠二人のコラボレーション展示</p>

<p>見どころ３：人気サンダルブランド「メリッサ」、「Banca de Camisetas」、<br />
           アルナルド＝バタグリーニのアクセサリーなど、ブラジルモードの展示。</p>

<p><img alt="Niemeyer_objetos2.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/Niemeyer_objetos2.jpg" width="390" height="277" /></p>

<p>※写真はニーマイヤ翁と日本の天童木工のコラボレーションによる背もたれ椅子。</p>

<p>10月13日（祝）と残りわずかで閉幕してしまうこのイベント、<br />
せっかくの三連休だから芸術の秋としゃれ込んで、<br />
ブラジルのアートの風に触れたいと思ったそこのアナタ、<br />
川崎市市民ミュージアムへ行ってみてはいかが？</p>

<p>日時：～10月13日（月・祝）<br />
      午前9時30分～午後5時<br />
場所：川崎市市民ミュージアム<br />
観覧料：無料      </p>

<p>アクセスなど詳細は：「JBAC ホームページ」<br />
http://jbartc.com/modules/100/content0001.html</p>

<p><br />
※ガラナアンタルチカも「ジャパン ブラジル クリエイティブ アートセッション2008」を<br />
 応援しています！</p>]]>
</content>
</entry>
<entry>
<title>Salão-Ensaio Sobre a Cegueira </title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/2008/10/saloensaio_sobr.html" />
<modified>2009-07-17T04:06:47Z</modified>
<issued>2008-10-07T09:13:36Z</issued>
<id>tag:www.arai-guarana.jp,2008:/brasilblog/2.1698</id>
<created>2008-10-07T09:13:36Z</created>
<summary type="text/plain"> No ano do centenário da imigração Brasi...</summary>
<author>
<name>Neco</name>


</author>
<dc:subject>Salão do Brasil</dc:subject>
<content type="text/html" mode="escaped" xml:lang="ja" xml:base="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/">
<![CDATA[<p><img alt="imagesBLINDNESS.jpg" src="http://www.arai-guarana.jp/brasilblog/archives/imagesBLINDNESS.jpg" width="117" height="124" /></p>

<p>No ano do centenário da imigração Brasil-Japão uma grande produção cinematográfica co-produzida por Brasil, Japão e Canadá será lançada.  Trata-se do filme Ensaio Sobre a Cegueira (“Blindness”),  baseado no livro homônimo do escritor português José, vencedor do prêmio Nobel de literatura em 1998. Assim como o romance, o enredo do filme aborda a emergência de uma inédita e inexplicável praga de cegueira que se abate em uma cidade fictícia.<br />
Previsto para estrear no mês de setembro, o filme dirigido por Fernando Meirelles, diretor do filme Cidade de Deus (“City of God”), conta com a participação de grandes atores de Hollywood como Julianne Moore, Danny Glover , Mark Ruffalo, Sandra Oh e Gael Garcia Bernal.   Também fazem parte do elenco os atores japoneses  Yusuke Isseya e Yoshino Kimura, além da jovem atriz brasileira Alice Braga.                     <br />
Além de ter sido filmado em Toronto, Canadá, e Montevidéu, Uruguai, muitas cenas foram rodadas na cidade de São Paulo.  Curiosamente, para as filmagens no Brasil, a produtora O2 de Fernando Meirelles, contratou somente nipo-brasileiros para atuarem como figurante.       <br />
No ano do centenário, Ensaio Sobre a Cegueira vem como um marco da integração cultural e cinematográfica entre Brasil e Japão.<br />
</p>]]>
<![CDATA[<p>これも一つの日伯交流？～話題の映画『BLINDNESS』（原題：Ensaio Sobre a Cegueira）</p>

<p>ブラジルにおける日系移民100周年である本年に、<br />
ブラジル、日本、カナダの合作による大作映画が公開されるので紹介しよう。<br />
タイトルは「BLINDNESS」</p>

<p>1998年にノーベル文学賞を受賞したポルトガル人、ジョゼ＝サラマーゴによる小説<br />
「Ensaio Sobre a Cegueira」（邦題：『白い闇』）を映画化した本作品は、<br />
架空の街に突如失明してしまう謎の疫病が降りかかる恐怖をテーマとして、<br />
被害に巻き込まれる人々の人間模様を織り交ぜながら描いている。</p>

<p>人気作『シティ・オブ・ゴッド』などでその名を世界に知らしめた<br />
鬼才フェルナンド＝メイイレス監督がメガホンを取り、主演のジュリアン＝ムーア、<br />
ダニー＝グローバー、マーク＝ラファロといったハリウッドの人気俳優陣に加え<br />
日本からは伊勢谷友介、木村佳乃と気鋭の俳優が出演している。<br />
ブラジルからも若手人気女優アリス＝ブラガ（「アイ・アム・レジェンド」など）が<br />
迫真の演技を見せている。</p>

<p>映画化に際し、メイイレス監督の所属するＯ2フィルムスタジオは<br />
アンドレア＝バラタ＝リベイロ（「シティ・オブ・ゴッド」プロデューサー）、<br />
酒井園子（「シルク」プロデューサー）といった日伯のプロデューサーと契約し、<br />
脚本のカナダ人ドン・マッケラーと共に、実現が難しいとされたこの物語の映像化に成功した。</p>

<p><br />
100周年の記念となる2008年に、「BLINDNESS」はブラジルと日本の文化・映画技術の<br />
融合の結晶となって全世界に配給される。<br />
08年のカンヌ国際映画祭のオープニングを飾った全世界注目のこの映画、<br />
日本では11/22（土）より全国ロードショー予定だ。<br />
</p>]]>
</content>
</entry>

</feed>