« ブラジル-Unha ネイルサロン | メイン | セレソン-人生について考えてみる »
2005年09月20日
Salão-Cinema Japonesa no Brasil

A influe^ncia Cinematogra´fica Japonesa no Brasil
日本映画がブラジルにもたらす流行 日本語要訳は「続きを読む」をClick!
Já é de longa data que a presença de programas infantis japoneses tem marcado uma forte presença no cenário audiovisual mundial. No Brasil, mais especificamente, foram muitos os heróis niponicos que marcaram época, desde National Kid nos anos 60, passando por Ultraman nos 80, Jaspion nos anos 90 e chegando finalmente na atual geração do Pokémon.
Porem, recentemente, a cultura japonesa tem começado a expandir sua influência através de uma outra forma audiovisual, a indústria cinematográfica. Uma grande amostra dessa nova tendência foram os últimos filmes de terror que fizeram sucesso de bilheteria em Hollywood. Todos foram refilmagens de populares filmes japoneses. É o caso de The Ring, uma refilmagem de Ringu de Hideo Nakata, e de The Grudge uma refilmagem de Ju-On de Takashi Shimizu. Contudo, não são só os filmes de terror que tem feito sucesso nos cinemas, um exemplo disso foram as diversas premiações internacionais recebidas por Takeshi Kitano em um de seus últimos filmes, Dolls. Kitano, aliás, é atualmente um dos principais responsáveis pela divulgação do cinema japonês no exterior. No Brasil, seus filmes sempre atraem um grande público, como foi o caso mais recente de Zatoichi.
É fato que todas as crianças brasileiras são fanáticas por desenhos japoneses, mas o interessante é perceber que hoje em dia encontramos cada vez mais adultos debatendo sobre diretores como Hideo Nakata, Takeshi Kitano ou até mesmo Akira Kurosawa.
Esse fenômeno intercultural é muito bem vindo, pois demonstra uma crescente evolução da positiva influência cultural japonesa no Brasil.
日本アニメの世界進出、メディア界での市場の大きさは既に有名ですね。ブラジルでは、60年代の「National Kid」に始まり、日本のヒーローものが特に人気を集めていました。80年代はウルトラマン、90年代はジャスピオン、そして今はポケモンブーム。
それに加え、近年では映画の進出も著しいです。ハリウッドでも、多くの日本ホラーはリメイクされ、それに留まらず、様々なジャンル、例えば北野映画も世界に名を馳せました。
ブラジルで「子どもたちの間でアニメが人気」といった流れは今、変わりつつあります。多くの大人からも、日本映画が注目されています。その人気は、北野映画から、年代を問わず黒澤映画まで遡ります。
こうして海を越え、多くの「今」の日本文化がブラジルにやって来ることは、ブラジルにおける日本のイメージも時代に乗って変わっていくでしょうし、これからもたくさんブラジルで日本文化が楽しめるといいですね。
投稿者 Araishoji : 2005年09月20日 13:34
トラックバック
コメント
「ジャスピオン」って何だ!?
調べてみたら、宇宙刑事シャイダー以後、時空戦士スピルバン以前の特撮物だったのね。僕はシャイダーで卒業したので知りませんでした。
サンパウロのホテルでTVをつけたら、フツーにドラゴンボール(ただしポル語吹き替え)をやっててびっくり。ジャパニメーションは地球の裏側まで席巻してるんですね。
投稿者 ふっじー : 2005年09月20日 18:17
90年代は日本人見ると確かに「じゃすぴおん」って呼ばれた
でも2000年はさすがに言われなかった
ブラジル人の友達の甥っ子にドラえもんのぬり絵あげたら
のび太が茶色で、日焼けしてるみたいで超笑えた
投稿者 ミィリョ : 2005年09月20日 19:12
このトピについて色々調べごとをしていたら、宮崎映画もブラジル進出を果たし
座頭市DVDのジャケットも日本とブラジルで違うんですね。
私は現地で特撮アニメの吹き替え版を見てけっこうポルトガル語覚えた
↑敵に攻撃された仲間に対し「Tudo bem?」って聞いてるのに
口を読むと「大丈夫か?」と言ってました(^^
「ありがとう&Obrigado」なども口も読めて、けっこう面白いんですよ。
確かに、アニメオンリーだった日本発メディア文化が、ジャンルや世代
に広がりが出てきたというのは、文化的に近くなったということかもしれませんね(^^ 文明のにおいを感じます。
投稿者 Araishoji-Keiko : 2005年09月21日 10:10



このエントリーのトラックバックURL:
http://www.arai-guarana.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/1273
このリストは、次のエントリーを参照しています: Salão-Cinema Japonesa no Brasil:
» melissaサンダルを格安な価格で from melissaサンダルを格安な価格で
せっかくだからちょっと人が持っていないようなものがほしい場合はmelissa サンダルです。 私は周囲で持っている人を見たことはないですね。 私も自他共に認... [続きを読む]
トラックバック時刻: 2007年08月04日 03:26
» フレンチネイルについて from フレンチネイルについて
フレンチネイルについて [続きを読む]
トラックバック時刻: 2007年08月10日 02:45